英語新聞

Googleのサイト翻訳ツールを使ってみてのアドバイス2つ

先週からGoogle翻訳を利用してサイトを作っています。
サイトが完成したらここでも紹介したいのですが、
今回は翻訳ツールを使った時にレイアウトが崩れが発生したのでWeb制作に関わる人へ共有です。

レイアウト崩れが発生する例

僕の場合、なぜか中国語の簡体字でのみ発生しました。
マークアップは下記の通り。

<h2><strong>1</strong>日本で唯一!車で砂浜を走れます</h2>

崩れ方は、<strong>タグで囲った「1」が外に出てしまいレイアウトが崩れました。

なぜ崩れたか

崩れた部分の要素を検証すると、翻訳ツールで新たに<font>タグを挿入しているのがわかります。
その時に、<h2>の中の<strong>は無視されて<h2>の中身が1つに纏めて<font>タグで括られた為にレイアウト崩れが発生。

解決策

単純に<h2>の中から<strong>を外に出しました。

<strong>1</strong><h2>日本で唯一!車で砂浜を走れます</h2>

これで簡体字でもレイアウト崩れが発生しなくなりました。

また、翻訳する言語の数ですが欲張って全言語にすると、選択画面がスマホで見切れる為、主要な言語に絞りこみました。

以上、サイト翻訳ツールを使う人の参考になれば幸いです。

久しぶりにレイアウト崩れに遭遇し、なぜか懐かったです。
昔はIE6対応の為に、崩れをクイズ感覚で楽しんだものです。納品前は発狂してましたが・・・笑


この記事はいかがでしたか?よければシェアお願いします。
応援クリック → にほんブログ村 ライフスタイルブログ 自由人へ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>